-
Tor Pedersen er fra Bergen.
/tʊr ˈpeːdərsən æɾ frɑ ˈbærɡən/ -
Han er lærer i norsk.
/hɑn æɾ ˈlæːɾər i ˈnoʃk/ -
Han kan også snakke engelsk og spansk.
/hɑn kɑn ˈɔːsɔ ˈsnɑkːə ˈɛŋəlsk ɔ ˈspɑnsk/ -
Han bor i Storgata 2 i Nordby.
/hɑn buːɾ i ˈstuɾɡɑːtɑ tʊ i ˈnuːɾdbʏ/ -
Han er gift. Tors kone heter Liv.
/hɑn æɾ ɡɪft/
/tʊɾs ˈkuːnə ˈheːtər liːv/ -
De har to barn, en gutt og ei jente.
/də hɑːɾ tu bɑːɾn, ɛn ɡʉt ɔ ɛj ˈjɛnːtə/ -
De heter Per og Kari.
/də ˈheːtər pæɾ ɔ ˈkɑːɾi/
John bor i Tunveien 10. Han kommer fra USA. Han snakker engelsk. John er gift med Anne. De har ei jente. Hun heter Stella. Stella er 4 år. Stella går i norsk barnehage (Стелла ходит в норвежский детский садик). De prøver å snakke norsk hjemme, men det er vanskelig (Дома они пытаются говорить по-норвежски, но это сложно).
Hvor bor du? Jeg bor i Tunveien 10. Er du gift? Nei, jeg skilt (Нет, я разведен). Er Eva gift? Ja, Evas mann heter Karsten. Når kom du til Norge? For fire måneder siden. Snakker du engelsk? Nei, ikke engelsk, men spansk. Er kona di norsk? Nei, hun er spansk. Hvor gammel er du? Jeg er 17 år. Hvor gammel er Kari? Hun er 4 år.
Jeg er 44 år gammel (Мне 44 года).
Unnskyld, kan du gjenta? = Прошу прощения, можешь повторить?
Er det vanskelig å snakke norsk? = Трудно ли говорить по-норвежски?
Фраза “De prøver å snakke norsk hjemme, men det er vanskelig.” переводится как:
«Они стараются говорить по-норвежски дома, но это трудно.»
Разберём подробно:
- De — «они».
- prøver — «пытаются / стараются» (глагол å prøve — «пробовать, пытаться»).
- å snakke — «говорить» (инфинитив глагола å snakke).
- После prøver ставится инфинитив с частицей å.
- norsk — «по-норвежски» / «норвежский язык».
- hjemme — «дома».
- men — «но».
- det er vanskelig — «это трудно».
- det — «это».
- er — «есть / является».
- vanskelig — «трудный / сложно».
Грамматические особенности:
- Конструкция prøve å + infinitiv = «пытаться что-то сделать».
- Jeg prøver å lære norsk — «Я стараюсь учить норвежский».
- hjemme — наречие, значит «дома» (а не в дом).